Y se fue y dijo las mismas palabras. Es evidente, al comparar Marco 14:35 , con Mateo 26:42 , que las palabras no eran del todo iguales; y es cierto que λογος, palabra que aquí se traduce , a menudo significa materia. De modo que no parece haber más intención que que él oró con el mismo propósito que antes. Duerme ahora , etc. El Dr. Waterland y algunos otros leen esto interrogativamente: ¿Siguen durmiendo y descansan? El pasaje, sin embargo, puede leerse con propiedad de acuerdo con nuestra propia versión; (ver nota sobre Mateo 26:42;) tanto como para decir, Mi conflicto anterior ya ha terminado, y pueden seguir durmiendo, porque no tengo más ocasión para que vean.

Es suficiente , o más bien, como Campbell traduce απεχει, Todo ha terminado , o está hecho. el tiempo ha expirado. La intención de la frase era, manifiestamente, significar que el tiempo en el que podrían haberle sido útiles ahora estaba perdido; y que, de alguna manera, ya estaba en manos de sus enemigos. Levántate, vámonos Ver notas sobre Mateo 26:46 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad