Últimamente mi pueblo se ha levantado como enemigo CONTRA MÍ debe entenderse aquí, es decir, contra Dios; porque esto todavía se habla en la persona de Dios. El sentido es más evidente en el hebreo que en nuestra traducción, es decir, pero los que fueron ayer (o últimamente) mi pueblo se levantan (ahora o hoy) como enemigos. Ustedes se quitan el manto con el manto. Son culpables de grave opresión e inhumanidad: no se contentan con despojar a los pobres y a los más débiles que ustedes, de su manto, pero también tomen su túnica. Llevar la túnica con la prenda , o también la capa y el abrigo, parece haber sido una expresión proverbial para significar un alto grado de opresión y daño. De los que pasan segurosQuienes, sin temer ningún mal, se ocupan de sus asuntos privados; como hombres reacios a la guerra, que están dispuestos a vivir en paz contigo, y no te provocan ningún tipo de provocación; incluso a estos, tú de manera violenta te despojas de toda su sustancia, hasta sus ropas de vestir.

Las mujeres de mi pueblo habéis echado fuera , etc. Las viudas, esposas e hijas de mi pueblo, por actos de injusticia y opresión, los han quitado de sus habitaciones, que para ellas eran placenteras y en las que se deleitaban. A sus hijos les has quitado mi gloria para siempre. Les has robado a sus hijos, oa la posteridad, sus casas y propiedades, que les fueron aseguradas por la ley de Dios de cualquier venta o enajenación más allá del año del jubileo, que era el gloria de mi bondad para con ellos; mas tú confiscaste estas sus herencias para siempre.O, como algunos piensan, el sentido de esta cláusula puede ser: “Cuando saqueas sus casas, te llevas a sus hijos y los vendes a extraños e idólatras; y ya no son estimados mis hijos, porque se han convertido en adoradores de dioses falsos ”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad