También corté a tres pastores en un mes. Se puede decir que el profeta hizo lo que hizo Dios; ya sea en el castigo de ciertos falsos profetas, o de ciertos gobernadores malvados. Algunos piensan que por estos tres pastores se significó figurativamente a los principales sacerdotes, escribas y ancianos de los judíos. Cristo los expuso como guías ciegos y, por lo tanto, disminuyó su autoridad entre la gente, lo que contribuyó mucho a la difusión del evangelio. Blayney, que piensa que la traducción corriente está cargada de dificultades insuperables, da la cláusula y yo dejo de lado la autoridad de los pastores en un mes.Sus razones para esta interpretación tienen ciertamente un peso considerable, pero no pueden introducirse aquí con propiedad. Sin embargo, cabe señalar un argumento a favor, al que apela. Evidentemente encaja con la aplicación de la profecía que adoptan la mayoría de los comentaristas. “Veamos ahora”, dice, “lo que le sucedió a él, de quien evidentemente se presenta a Zacarías como el tipo.

La enseñanza de nuestro Salvador fue en un estilo tan superior al de los profesos guías del pueblo en sus días, que, llenos de celos, exclamaron: ¿Percibes cómo no triunfáis en nada? Habéis perdido toda vuestra influencia habitual; he aquí, el mundo se ha ido tras él, Juan 12:19 . Aun así, se puede suponer que la pureza y el desinterés de las instrucciones de Zacarías puede haber ganado tanto en la mente de la gente como para privar a los maestros corruptos y egoístas de esa ascendencia que una vez poseyeron ". Y mi alma los aborreció O, se estrechó hacia ellos, como el hebreo, תקצר בהם, puede traducirse literalmente, es decir, estaba estrecho en mis afectos hacia ellos. Yo era menos tierno con ellos que con los pobres del rebaño, porque se mostraban contrarios a mi persona y mi doctrina. De modo que la Vulgata, contracta est anima mea in eis. Sin embargo, la LXX dice: βαρυνθησεται η ψυχη μου, mi alma será agobiada; y el obispo Newcome, mi alma se entristeció por ellos. La palabra בחלה, traducida como aborrecida , en la siguiente cláusula, no aparece en ninguna otra parte de las Escrituras, pero, según el obispo Newcome, tiene ese sentido en el siríaco.

La LXX. rindlo, αι ψυκαι αυτων επωρυοντο επ 'εμε, Sus almas aullaron, aullaron, rugieron o levantaron un horrible clamor contra mí , una expresión sorprendentemente descriptiva de las feroces y vehementes acusaciones de los principales sacerdotes, escribas y ancianos judíos contra Cristo. , y de los clamores violentos, ruidosos y repetidos del pueblo por su condenación y crucifixión. De los cuales, ver Lucas 23:5 ; Lucas 23:10 ; Lucas 23:18 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad