Que descanse sobre la cabeza de Joab: Houbigant muy apropiadamente traduce esto en tiempo futuro, pero descansará o descansará sobre la cabeza de Joab, y sobre toda la casa de su padre, y no fallará, etc. por el cual se elimina todo lo dudoso en el texto. El rey ordenó que se hiciera un duelo general por Abner; y es notable que el mandato comience con Joab. David lloró por Abner y lo enterró con toda solemnidad, asistiendo él mismo al féretro, que no era la costumbre de los reyes; y añadió una lamentación ( 2 Samuel 3:33 ) que todo ojo discernirá como verdaderamente poética en la traducción más literal, aunque nadie ha pretendido determinar la medida.

Como muere el criminal, ¿ morirá Abner ? Tus manos no fueron atadas, Ni tus pies fueron atados a grilletes: Como es su destino que cae ante los rostros de los hijos de la culpa, así has ​​caído.

Josefo dice que David enterró a Abner magníficamente y que escribió lamentaciones fúnebres en su honor; es decir, como algunos suponen, levantó una magnífica tumba para él y grabó en ella un epitafio en su alabanza.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad