Ver. 2. Un bastardo no entrará, etc.— Algunos traducen estas palabras, un extranjero o un forastero. Ver Spenc. pag. 105. Pero el Sr. Locke observa, sobre la palabra original ממזר mamzer , que es su opinión, con Maimónides, que el mamzer del que se habla aquí, es uno que proviene de cualquiera de las desnudez, es decir, relaciones incestuosas o ilegales, prohibidas en elLevítico 18 . VerZacarías 9:6 . Houbigant es de la misma opinión que el Sr. Locke. "Los que lo traducen, un extraño", dice él, "cuando agregan la condición; a menos que se convierta en prosélito,lo que Moisés no agrega, cambia por completo la oración: porque suponen que si el extraño se convierte en prosélito, por este medio entrará en la congregación del Señor; mientras que Moisés ordena positivamente con respecto a ממזר mamzer , que no será admitido en la congregación del Señor, ni siquiera hasta la décima generación; lo que significa lo mismo que nunca, como se desprende del versículo siguiente: diez y décimo se toman por un número indefinido.

Entonces Jacob le dijo a Labán: Has cambiado mi salario estas diez veces, es decir, con mucha frecuencia. Además, entrar en la congregación del Señor era lo mismo que ser hecho ciudadano entre los romanos, o ser estimado en el mismo rango que los propios ciudadanos; es decir, en una capacidad civil, no religiosa: porque no está prohibido que se reciba a los amonitas o moabitas que se volvieron a la religión de los israelitas; pero se les prohíbe una comunidad de privilegios civiles, no sea que las doce tribus se mezclen con ellos. La razón de esta ley fue, evidentemente, disuadir a la gente de un comercio ilegal que dejaría una mancha indeleble en su posteridad ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad