Ver. 4. Él es la roca - Houbigant se traduce así: Creatoris perfecta sunt opera; la obra del Creador es perfecta. Interpretamos הצור hatzur, dice él, del Creador: porque la palabra se deriva en este lugar de צור tzur, para formar, para efectuar; como demuestra פעלו paalo, su obra ; no de צור tzur, una roca: porque este apelativo de Dios se usa entonces, cuando Dios es considerado como un refugio para la salvación, o, una roca de salvación;o cuando en algún momento se hace alusión a una semejanza extraída de una roca: pero tal semejanza no se encuentra en este lugar. En otras partes de esta canción, הצור se aplica a DIOS, (y en nuestra versión traducida como rock ) , cuando no hay nada en la oración que coincida con esta o aquella semejanza. Todos sus caminos son juicio, Houbigant traduce, omnis hujus viae sunt ordinatae, todos sus caminos son regulares, bien ordenados o conducidos: משׁפט mishpat, denota todo lo que se hace de una determinada manera y método, por una determinada manera y juicio.

Las palabras que siguen, Dios es fiel, y no dado a cambiar, fortalecen la oración: no dado a cambiar, (que es un significado que tendrá la palabra original), muy bien concuerda con fiel, que sigue, y cuya fuerza sostiene y aumenta: así después, es justo, y también constante, corresponde agradablemente al método de esta composición métrica, con el inciso anterior. Moisés usa este prefacio, afirmando que Dios es fiel y constante a las promesas que ha hecho, en oposición a la infidelidad e inconstancia de Israel, que menciona después; y diciendo, casi con San Pablo, ¿su incredulidad invalidará la fe de Dios? Ver Romanos 3:3. Este versículo, según Houbigant, debe leerse así:

Las obras del Creador son perfectas: Porque todos sus caminos están establecidos regularmente. Él es un Dios fiel e inmutable: es justo y también inmutable.
Simplemente observaríamos, respetando la versión de הצור hatzur, para roca, que la Vulgata, la LXX, el Samaritano, el árabe y el siríaco, todos están de acuerdo en traducirlo como DIOS; ni hay una insinuación en ninguna como si la palabra significara roca, o que debería hacerse una oración distinta con Él se pone antes, según nuestra versión, para las cuales no hay palabras en el hebreo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad