Sin embargo, agradó al Señor, etc.— "Sin embargo, agradó a Dios que él sufriera, aunque Dios tenía una perspectiva diferente a la de sus asesinos, la salvación de la humanidad". El obispo Chandler dice: Si hace de su alma una ofrenda por el pecado, verá su descendencia, que prolongará sus días, etc. La Vulgata, dice, lo traduce , videbit semen longaevum, de acuerdo con la LXX. y Caldea. El Targum, suponiendo que la semilla es el nominativo del verbo ver, se traduce: Su semilla verá el reino del Mesías: se multiplicarán y prolongarán sus días. R.

Alshek interpreta semilla, como arriba, por discípulos; los que se enganchan a su religión y los convierten; y así se usa en los escritos judíos, para aquellos que imitan los modales de su maestro. Ver Grotius y L'Empereur. La cláusula anterior puede leerse, Sin embargo, etc. lo afligió de muerte; o le dolió hasta la muerte.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad