Hasta la cima de Pisgah: Houbigant traduce esto, Ras-pisgah, suponiendo que el conjunto es un nombre propio; lo cual, dice él, en un asunto tan incierto, parece el más seguro: porque, por el contexto, parece suficientemente que esta no era la montaña Pisgah; tampoco puede ser apropiado traducir ראשׁ rosh, una montaña o cima, cuando se dice que los israelitas entraron en un valle. Le Clerc lo renderiza, debajo de la cima de Pisgah. El que mira hacia Jesimón, se traduce más propiamente en la margen, hacia el desierto; a saber, el desierto de Cedemot,una ciudad en los límites de la tierra de los amorreos, desde donde enviaron mensajeros a Sehón. Ver Deuteronomio 32:10 . Salmo 68:7 en el original.

REFLEXIONES.— Tenemos aquí los viajes del pueblo hacia Canaán. Cuando fueron adelantados de Oboth a Beer, en su falta de agua, Dios, por su propia iniciativa, promete suplirlos en abundancia. Ahora parecen haber confiado sin murmurar, y encuentran la bendición de hacerlo. A continuación, 1. Celebran con cánticos de alabanza la misericordia divina; y confiando en la promesa, como si ya se hubiera cumplido, ora y alaba al misericordioso dador. Nota; (1.) Cada misericordia prometida es tanto nuestra, como si realmente la poseyéramos. (2.) Cristo, por su espíritu en el corazón del creyente, como un pozo de agua, brota para vida eterna.

(3.) La alabanza es el tributo agradecido que le debemos a Dios por sus ricas e inmerecidas misericordias. 2. Mientras cantaba el pueblo, los príncipes cavaban, o cavaban con fe, y sus varas, como la vara de Moisés, sacaban arroyos de la tierra seca. Cuando nuestros inventos parecen estar en su punto más bajo, Dios puede así abrir estanques en el desierto; y mientras nosotros, dependiendo de él, empleamos el bastón de oración, no debemos temer sino que él nos guiará junto a las aguas del consuelo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad