III. - La posteridad de Jeconías tras el exilio ( 1 Crónicas 3:17 ). Esta sección es peculiar de la crónica.

(17) Asir. - Esta palabra significa prisionero, cautivo; literalmente, siervo. Así ocurre en Isaías 10:2 ; Isaías 24:22 . En consecuencia, el versículo puede traducirse: “Y los hijos de Jeconías cuando estuvieron cautivos, Shealtiel (era) su hijo.

”Esta traducción (1) concuerda con la puntuación masorética, que conecta el término assir con Jeconiah; y (2) explica la doble referencia a la descendencia de Jeconías, primero en 1 Crónicas 3:16 , “Sedequías su hijo”, y luego nuevamente aquí. Sedequías queda así separado de los hijos nacidos de Jeconías en cautiverio.

La objeción aparente más fuerte contra tal traducción es que la expresión “los hijos de Jeconías el cautivo” requeriría que el artículo definido fuera antepuesto a la palabra assir. Sin duda lo haría; pero entonces "los hijos de Jeconías el cautivo" no es lo que el cronista pretendía decir. Él ha dicho lo que quiso decir, es decir, "los hijos de Jeconías cuando estaban en cautiverio " o " como cautivos".

"El tratado talmúdico, Sanedrín, da" Assir su hijo "; pero otro, el Sedw Olam, no menciona a Assir, que también falta en la genealogía de nuestro Señor ( Mateo 1:12 ; ver las Notas allí).

Salathiel. - La forma en la LXX., Σαλαθιήλ ; y Mateo 1:12 , heb., Shealti-el (“petición de Dios”): Hageo 1:12 , Shalti-el.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad