Y se levantó ... y vino. - Entonces el siríaco, con razón. El texto hebreo común dice: "Y él se levantó, vino y se fue".

Y como estaba en la casa de esquila en el camino. - Más bien, estaba en Beth-eqed-haroim en el camino. El Targum traduce: "Estaba en la casa de reunión de los pastores en el camino". El lugar era probablemente un edificio solitario, que servía de encuentro para los pastores del barrio. (La raíz ' aqad significa "atar" o "anudar juntos"; por lo tanto, la explicación común del nombre es "la casa de encuadernación de los pastores" , i.

mi. , el lugar donde ataron sus ovejas para la esquila. Pero la idea de vincular se conecta fácilmente con la de reunirse, reunirse : comp. nuestras palabras banda, nudo. ) La LXX. tiene: "Estaba en Baithakad (o Baithakath ) de los pastores". Eusebio menciona un lugar llamado Beithakad , a quince millas romanas de Legio ( Lejjûn ), idéntico al actual Beitkâd, seis millas al este de Jenîn , en la llanura de Esdraelon; pero esto parece demasiado lejos de la ruta de Jezreel a Samaria, que pasa por Jenîn .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad