La segunda vez. - Algunos manuscritos, la LXX. Y el árabe dicen "una segunda letra".

Tomaos las cabezas. - Jehú conocía a sus hombres. El frío cinismo de su orden salvaje es digno de un Sulla o un Marius.

Las cabezas de los hombres, los hijos de tu señor. - Literalmente, las cabezas de los hombres de los hijos de tu maestro Algunos manuscritos, el siríaco, árabe y Vulg., Así como el manuscrito. mencionado por Orígenes, omita la palabra hombres . Thenius piensa que esta palabra se usa para indicar que solo los descendientes varones de Acab iban a ser ejecutados (?). La LXX alejandrina. omite hijos ; y cuatro manuscritos hebreos. leer en su lugar casa. La Versión Autorizada, sin embargo, es una interpretación permisible del hebreo.

Ven. - LXX., Traer ( los ) que es una conjetura natural.

A Jezreel. - Un viaje de más de veinte millas.

Mañana a esta hora. - Jehú es urgente para el envío, porque el tiempo es lo más importante. Quiere convencer a la gente de Jezreel lo antes posible de que ninguno de los príncipes reales quedó para reclamar la corona y que los nobles de Samaria se han unido a su causa.

Ahora los hijos del rey ... los criaron. - Esta es una traducción correcta. De acuerdo con la puntuación masorética, y suponiendo que la partícula 'eth (traducida “con”) pudiera usarse aquí simplemente para introducir el tema, podríamos traducir: “Ahora los hijos del rey eran setenta personas; los estaban criando los grandes de la ciudad ”. Pero tal uso de ' eth es muy dudoso.

(Comp. 2 Reyes 6:5 ) La oración, en cualquier caso, es sólo un recordatorio entre paréntesis de lo que se dijo en 2 Reyes 10:1 . El total de setenta, quizás, no debe tomarse como exacto, ya que el setenta es un número redondo favorito . (Ver nota sobre 1 Crónicas 1:42 .)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad