Y el faraón-nechoh lo puso en bandas ... - Ver Nota sobre 2 Crónicas 36:3 . La LXX. aquí lo ha "eliminado", pero las otras versiones "lo atan".

Para que no reine. - Esta es la lectura del margen hebreo, algunos MSS., Y la LXX., Vulg. Y Targum. El siríaco y el árabe tienen "cuando reinó", que es el texto hebreo ordinario. El texto original del conjunto fue quizás este: "y Faraón-Nechoh lo ató en Ribla ... y lo quitó de reinar en Jerusalén"; es decir , lo echó en cadenas y pronunció su deposición.

(Comp, la construcción en 1 Reyes 15:13 .) Riblah (ahora Ribleh ) estaba en una posición fuerte en el Orontes, al mando de la ruta de las caravanas desde Palestina hasta el Éufrates. Necao había avanzado hasta ahora, después de la batalla de Meguido, y se instaló allí, como lo hizo después Nabucodonosor ( 2 Reyes 25:6 ; 2 Reyes 25:20 ).

Josefo relata que Necao convocó a Joacaz a su campamento en Ribla. El pasaje, Ezequiel 19:4 , sugiere que consiguió que el rey de Judá estuviera en su poder mediante un fraude: "fue tomado en su fosa". Se solía suponer, sobre la base de Herodes, ii. 159, que Necao capturó Jerusalén . Lo que Herodoto dice es esto: “Y enfrentándose a los sirios a pie en Magdolus, Necao salió victorioso.

Después de la batalla, tomó Kadytis, una gran ciudad de Siria ". Se ha pensado que Kadytis es Hadath ("la ciudad nueva", refiriéndose a la reconstrucción de Jerusalén después del Retorno), o el-Kuds ("el santo", el título árabe moderno de Jerusalén), o Gaza. En realidad, es Kadesh en el Orontes, una de las grandes capitales hititas, y no lejos de Hamat.

Un talento de oro. - Entonces Crónicas. La LXX. aquí dice, cien talentos de oro (un error de transcriptor). El siríaco y el árabe, diez talentos , lo que puede ser correcto. (Comp. 2 Reyes 18:14 , donde la proporción de plata con respecto al oro es de diez a uno).

Tributo. - La palabra hebrea significa bien . El Vulg. traduce correctamente, "et imposuit multum terrae".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad