Yo ... puse las tablas en el arca que (había) hecho; y ahí están. - O, y estaban allí, o continuaron allí. Según la narración del Éxodo, el arca en la que finalmente quedaron las tablas se hizo después. El lector en inglés no debe dejarse engañar por la palabra "had" en "I had made". No hay pluscuamperfecto en hebreo. El tiempo de una acción está determinado no tanto por la forma del verbo como por su relación con el contexto.

“Puse las tablas en el arca que hice, y allí se quedaron”, es el sentido literal. “Yo hice” puede muy bien significar “hice que fuera hecha” y se refiere al arca que Bezaleel construyó bajo las instrucciones de Moisés.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad