Zabulón. - Leah es más oscura de lo habitual en las razones que da para este nombre; porque juega con dos palabras, que probablemente ambas pertenecían al pato is mesopotámico : y como se trataba de un dialecto siríaco, debemos buscar en ese idioma su explicación. El primero es zebed; y aquí no hay dificultad. Significa los regalos que un padre le da a su hija en su matrimonio, además de los enumerados en el contrato matrimonial.

Del segundo, zabal, no hay rastro. Tampoco los léxicos siroárabes reconocen en la palabra “Zabulón” un sentido como el de habitar, dado en nuestro margen. Bar-Ali lo explica como "salvación de la noche, o una buena dote", y Bar-Bahlul, "dote de la noche", ambos lo derivan de zebed, una dote, y lun, para pasar la noche. La derivación es incorrecta en lo que respecta a lun; porque la palabra Zabulón se forma simplemente de zebed, la d final de la cual se cambia a I por meras razones de eufonía.

Las Versiones toman la palabra zabal como significando, “estar con”, Vulg .; “Elegir”, LXX .; “Adherirse a”, siríaco. No ocurre en ningún otro lugar, pero el zebul sustantivo no es infrecuente y significa estación de vivienda.

A medida que el valor de una mujer en el Este aumenta con cada hijo, Leah ahora esperaba más amor de su esposo. Tampoco parece haberse sentido decepcionada.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad