El hombre. - Mejor, para el hombre.

El maestro y el erudito. - Esta es la interpretación talmúdica de la expresión hebrea, que aparece solo en este pasaje, pero es inadecuada (además de ser filológicamente precaria), ya que el pasaje se refiere a toda la nación en lugar de a aquellos que fueron sus eruditos y maestros designados. Es mejor traducirlo, " centinela y contestador: es decir, el centinela que gritó en la ciudad:" ¿Quién viene allí? " y el que responde, “Amigo”, que es una expresión exhaustiva para todas las personas vivientes, y por tanto, en este contexto, “toda la posteridad.

Esta es la interpretación de Gesenius, quien cita en apoyo de ella una expresión árabe de la vida de Tímúr-lang (Timur el cojo, Tamerlán ): - “Cuando salió de la ciudad, no había ni un pregonero ni un contestador en ella ”- es decir, no quedaba una persona viva. “Ni raíz ni rama” es otro término exhaustivo usado por nuestro profeta ( Malaquías 4:1 ). La paráfrasis caldea da el sentido de las palabras en "hijo e hijo del hijo".

Y el que ofrece ofrenda ... - Algunos se refieren al caso en que el infractor es sacerdote ( Nehemías 13:28 ); otros lo entienden como "cualquiera que pueda ofrecer un sacrificio por él en expiación de su pecado". Pero dado que el mayor privilegio del judío era llevar ofrendas al Santuario, las palabras pueden ser simplemente una repetición de la expresión anterior en diferentes términos, y significan “un descendiente que disfruta de privilegios religiosos.

”El matrimonio mixto con paganos al que se hace referencia aquí es el mencionado en Nehemías 13:23 , no el caso anterior registrado en Esdras 9:10 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad