Con él hablaré. - Mejor, hablo, boca a boca. Comp. Éxodo 33:11 .

Incluso aparentemente. - El sustantivo mareh, que se usa aquí, es análogo al que ocurre con la preposición en Números 12:6 , y que se traduce como "una visión". Se diferencia de él solo en la puntuación y, a veces, tiene un significado idéntico. Sin embargo, aparece aquí para denotar una realidad objetiva, como en Éxodo 3:3 , donde se hace ver. La cláusula se puede representar y ( como ) una apariencia, y no en acertijos (o enigmas ).

Y la semejanza del Señor ... - O, y la forma de Jehová ve. La palabra que aquí se traduce similitud ( temunah ) es la misma que aparece en Éxodo 20:4 ; Deuteronomio 4:15 ; Deuteronomio 4:23 ; Deuteronomio 4:25 ; Deuteronomio 5:8 ; Salmo 17:15 .

A veces se traduce en semejanza y , a veces, en semejanza. El sustantivo mareh, que aquí se traduce "aparentemente", y lo que se traduce como semejanza, se encuentran en conjunción en Job 4:16 : "No pude discernir la forma (o apariencia), mareh, de ella: una imagen (o forma ), temunah, estaba ante mis ojos ". (Comp. Éxodo 33:20 .)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad