Salmo 57 - Introducción

LVII. Este salmo ofrece un buen ejemplo de la forma en que a veces se componían himnos para la congregación. Es claramente la obra de un hombre con un fino sentido poético. Las imágenes son sorprendentes y la versificación regular y agradable. Un estribillo lo divide en dos partes iguales, cada una... [ Seguir leyendo ]

Salmo 57:1

TRUSTETH. - Mejor, se _ha refugiado. _El futuro del mismo verbo ocurre en la siguiente cláusula. SOMBRA DE TUS ALAS. - Ver nota, Salmo 17:8 . HASTA ESTAS CALAMIDADES. - El _peligro de destrucción_ da la sensación del hebreo mejor que las "calamidades".... [ Seguir leyendo ]

Salmo 57:2

HACE TODAS LAS COSAS POR MÍ. - Literalmente, _completa para_ mí, lo que se puede explicar a partir de la analogía de Salmo 138:8 . Pero como la LXX. y Vulg. Si tenemos "mi benefactor" (leyendo _gomçl_ por _gomçr_ ) podemos adoptar esa enmienda.... [ Seguir leyendo ]

Salmo 57:3

ÉL ENVIARÁ ... - El _selah_ en el medio de este versículo está tan fuera de lugar como en Salmo 55:19 . La LXX. colóquelo después de Salmo 57:2 . La corrección marginal de la segunda cláusula debe adoptarse decididamente, la palabra "reproche" se utiliza aquí en el sentido de "reprensión". Para el v... [ Seguir leyendo ]

Salmo 57:4

LOS QUE SE PRENDEN FUEGO. - Más bien, _codiciosos_ (literalmente, _lamedores_ ) en aposición a los _leones. _El verso expresa la inseguridad del poeta, quien, estando su morada en medio de enemigos, debe irse a dormir todas las noches con la sensación de peligro a su alrededor. (Ver LXX.) Cuán grand... [ Seguir leyendo ]

Salmo 57:6

UNA RED. - Para esta imagen, tan común en los himnos hebreos, ver Salmo 9:15 , & c, y para la del _pozo, _ Salmo 7:15 , & c. MI ALMA ESTÁ ABATIDA. - El verbo así traducido es transitivo en todas partes. Entonces LXX. y Vulg. aquí, "Y han oprimido mi alma". A pesar de la gramática, Ewald transforma... [ Seguir leyendo ]

Salmo 57:8

MI GLORIA. - Ver nota, Salmo 7:5 . YO MISMO ME DESPERTARÉ TEMPRANO. - Quizás, más bien, _despertaré el amanecer. _Comp Ovid. Reunió. xi. 597, donde el gallo se dice _evocare Auroram; _y Milton, aún más cerca: “A menudo escuchando cómo los sabuesos y el cuerno, alegremente _despiertan la mañana do... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad