No sea que se rompa. - El poeta pasa del pensamiento de sus enemigos en general al que acaba de hacerse notar. Tal cambio de plural a singular ocurre a menudo en los Salmos. (Comp. Salmo 41:5 .)

Desgarrándolo en pedazos. - La LXX., Seguida de la Vulg. (también el siríaco), tome el verbo en su sentido primitivo de "arrebatar", y traduzca, "no hay quien redima o libere". Entonces Milton: "Desgarro y sin rescate cerca". Observe la comparación de los enemigos humanos con las bestias de presa: una reminiscencia del león y el oso de su juventud, tan constantemente presente para David. (Comp. Salmo 3:7 ; 1 Samuel 17:37 .)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad