Verso Éxodo 4:13.Envía - por la mano de aquel a quien tú envíes... Muchos comentaristas, tanto antiguos como modernos, han pensado que Moisés ora aquí por la misión inmediata del Mesías; como si hubiera dicho: "Señor, te has propuesto enviar a esta gloriosa persona en algún momento u otro, te suplico que lo envíes ahora, porque ¿quién puede ser suficiente para librar y gobernar a este pueblo sino él solo?" El hebreo שלח נא ביד תשלח shelach na beyad tishlach literalmente traducido es: Envía ahora (o, te suplico) por la mano que envíes; lo que parece intimidar, enviar a una persona más apta para el trabajo que yo. Así que la Septuaginta: Προχειρισαι δυναμενον αλλον, ὁν αποστελεις · Elige otra persona poderosa, a quien enviarás. Es correcto encontrar al Mesías dondequiera que se lo mencione en el Antiguo Testamento; pero presionar escrituras en este servicio que no tienen una tendencia obvia de esa manera, es tanto impropio como peligroso. Creo firmemente que Moisés no se refirió al Mesías cuando pronunció estas palabras.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad