Verso Génesis 20:7. Él es un profeta, y orará por ti… La palabra profeta, que viene del griego προφητες, y que se compone de προ, antes de , y φημι, Yo hablo , significa, en su acepción general, alguien que habla de las cosas antes de que sucedan, alguien que predice eventos futuros. Pero esta no era la original noción de la palabra, su uso en este lugar lo prueba suficientemente. Abraham ciertamente no fue un profeta en la actual aceptación general del término, y para el hebreo נביא nabi , debemos buscar algún otro significado. En un discurso titulado "El profeta cristiano y su obra", he probado que el significado ideal adecuado de la palabra original es orar, suplicar, hacer súplica, etc., y este significado lo he justificado ampliamente tanto por su aplicación en este lugar, como por su uso puntual en el caso de Saúl, mencionado 1 Samuel 10, y del caso de los sacerdotes de Baal, 1 Reyes 18, donde profetizando más indudablemente significa hacer oración y súplica . Como aquellos que tenían hábitos de intimidad con Dios por oración y fe fueron encontrados por él como personas adecuadas para comunicar su mente al hombre, tanto con respecto al presente como al futuro , por lo tanto, נביא nabi , el intercesor , se convirtió con el tiempo en el público instructer o predicador , y también el predictor de eventos futuros, porque a hombres fieles que oraban Dios les reveló el secreto de su voluntad. Por lo tanto, San Pablo, 1 Corintios 14: 3, parece restringir la palabra por completo a la interpretación de la mente de Dios al pueblo, y su instrucción en las cosas divinas, porque, dice el que profetiza, habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación. Véase el discurso sobre este texto mencionado anteriormente. El título también se le dio a hombres eminentes por su elocuencia y habilidades literarias, de ahí que Aarón, debido a que era el portavoz de Moisés al rey egipcio, se denominó נביא nabi, profeta; Éxodo 4:16; Éxodo 7: 1. Y Epiménides, un poeta pagano, es expresamente llamado προφητης, un profeta, por San Pablo, Tito 1:12, así como los poetas en general fueron llamados vates entre los romanos, lo que significa propiamente a las personas que profesaban interpretar la voluntad del dioses a sus devotos, después de oraciones y sacrificios debidamente realizados. En árabe, la palabra [árabe] naba tiene casi el mismo significado que en hebreo, pero en la primera conjugación tiene un significado que puede arrojar luz sobre el tema en general. Significa itinerar, trasladarse de un lugar o país a otro, obligado a ello ya sea por persecución o por mandato de Dios; exivit de una regione en aliam. - [árabe] migrans de loco in locum. - GOLIUS. De ahí que Mahoma fuera llamado [árabe] nabi, debido a su repentino traslado de La Meca a Medina, cuando, fingiendo una comisión divina, sus habitantes intentaron quitarle la vida: e Mecca exiens Medinam, unde Muhammed suis [árabe] Nabi Allah dictus fuit. - GOLIUS. Si este significado perteneció originalmente a la palabra hebrea, se aplicará con gran fuerza al caso de Abraham, cuyo tipo de vida migratoria e itinerante, generalmente bajo la dirección inmediata de Dios, podría haberle dado el título de nabi. Sea como fuere, el término era un título de la más alta respetabilidad y honor, tanto entre los cerveceos como entre los árabes, y continúa así hasta el día de hoy. Y de los hebreos la palabra, con toda la importancia y dignidad de su significado, fue introducida entre los paganos en el προφητης y vates de los griegos y romanos. Génesis 15: 1.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad