Versículo Isaías 48:10 . Te he elegido - "Te he probado". Para בחרתיך becharticha, "Te he elegido", un MS. dice בחנתיך bechanticha, "Te he probado". Y así leen tal vez los intérpretes siríacos y caldeos; conservan la misma palabra בחרתך bechartach; pero en esas lenguas significa, te he probado. ככסף kecheseph, quasi argentum, "como la plata". - Vulgata.

No puedo pensar que בכסף becheseph, CON plata, sea la lectura verdadera. ככסף kecheseph, COMO plata, como evidentemente lo leyó la Vulgata, supongo que fue la lectura original, aunque ningún MS. todavía encontrado apoya esta palabra; la similitud de las dos letras, ב beth y כ caph, podría haber llevado fácilmente al error en primera instancia; y ha sido copiado demasiado fielmente desde entonces. כור cur, que traducimos horno, debería traducirse crisol, el recipiente en el que se funde la plata. El significado del verso parece ser este: Os he purificado, pero no como se purifica la plata, pues cuando se purifica no queda escoria de ningún tipo. Si hubiera hecho esto con vosotros, os habría consumido del todo; pero os he puesto en el crisol de la aflicción, en cautividad, para que reconozcáis vuestros pecados y os volváis a mí.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad