Versículo Salmo 90:9 . Pasamos nuestros años como un cuento. La Vulgata tiene: Anni nostri sicut aranea meditabuntur; "Nuestros años pasan como los de la araña". Nuestros planes y operaciones son como la tela de araña ; la vida es tan frágil , y el hilo de ella tan quebradizo , como uno de los que constituyen la bien labrada y curiosa, pero frágil , habitación de ese insecto. Todas las Versiones tienen la palabra araña ; pero no aparece en el hebreo , ni en ninguno de sus manuscritos que han sido cotejados.

Mi antiguo Salterio tiene una paráfrasis curiosa aquí:"Als the iran (spider) makes vayne webe for to take flese (flies) with gile, swa our yeres ere ockupide in ydel and swikel castes about erthly thynges; and passes with outen frute of gude werks, and waste in ydel thynkyns. Esta es una imagen demasiado cierta de la mayoría de las vidas.

Pero el Hebreo es diferente de todas las Versiones . "Consumimos nuestros años (כמו הגה kemo hegeh ) como un gemido". ¡Vivimos una vida moribunda, quejumbrosa y dolorosa, y al final un gemido es su terminación! ¡Qué asombrosamente expresivo!

Nota: "Todo lo que aparece en rojo, es texto no traducido, pues su versión del ingles es muy antiguo y el propio escritor lo coloca, solo como una reseña".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad