recoger tus mercancías fuera de la tierra ,. O tu mercancía, como la targum; o tu sustancia, como la septuaginta; Todos los efectos valiosos y bienes que se pueden mover, que podrían llevarse de un lugar a otro. El significado es que los judíos recolectarían sus riquezas de las varias partes de la tierra de Judea, y los llevarían a Jerusalén, un lugar fortificado; o estarían en peligro de caer en las manos del enemigo. Kimchi interpreta las palabras como si se habla de Babilonia, y dirigidas a los caldeos, no para ser eufóricos con el cautiverio de Israel; y porque la palabra כנע significa "a humilde y someter", tiene el sentido de ser,.

"Reunirse o contratar la humillación o sujeción; ''.

Es decir, de otras naciones; abstenerse de ti, o cesar de los reinos sometidos; eso está ahora en su fin, no será más que; Pero las palabras respetan manifiestamente a la gente de los judíos, como está claro desde el siguiente verso.

o habitante de la fortaleza ; de la fortaleza de Sión, o la ciudad fortificada, Jerusalén. El targum es,.

"Oh, tú que habitan en el lugar fuerte, en las ciudades fortificadas. ''.

Puede ser representado, "que sale más en el sitio" y; En la ciudad asediada, Jerusalén.

Y יושבתי במצור "Quae habittas en Obsidione", V. L. Cocceius, Schmidt.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad