When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.

Quand les hommes d'Israël virent qu'ils étaient dans un détroit. Bien que la galanterie de Saül ne faiblît pas, ses sujets ne montrèrent aucun degré de zèle et d'énergie. Au lieu de se risquer à une rencontre, ils ont fui dans toutes les directions. [La Septante, en la lisant apparemment comme: waagash, approchez, au lieu de nigas (H5065), pressée, harcelée, rend cette clause comme: kai aneer Israeel eiden hoti stenoos autoo mee prosagein auton, et les hommes d'Israël ont vu qu'il était dans de telles difficultés qu'il ne pouvait pas avancer vers lui, à savoir, le Philistin.] De nombreux habitants se réfugièrent dans les cachettes que les crêtes brisées du voisinage offrent en abondance . Les roches sont perforées dans toutes les directions avec des «grottes», des «trous» et des «fosses», des crevasses et des fissures enfoncées profondément dans le sol des rochers, des greniers souterrains ou des puits secs dans les champs adjacents. Le nom de Michmash (trésor caché) semble être dérivé de cette particularité naturelle (Stanley, 'Sinai and Palestine', pp.199, 200; Drew's 'Scripture Lands', pp.113-115; aussi Stewart's 'Tent and Khan, »p. 359).

Continue après la publicité
Continue après la publicité