And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.

Nous sommes affligés, c'est pour votre consolation. Parce que nos afflictions sont pour le service de l'Evangile, vous partagez nos afflictions, et ainsi de notre consolation. Leurs cœurs étaient des miroirs reflétant les ressemblances les uns des autres (Philippiens 2:26 - Philippiens 2:27) (Bengel). De même les afflictions et les consolations de l'apôtre tendent, comme en lui, de même en elles, par communion avec lui, à leur consolation (2 Corinthiens 1:4; 2 Corinthiens 4:15). Le grec [ thlibometha (G2346)], "affligé", est le même que précédemment, et devrait être traduit, "si nous sommes dans des tribulations".

Ce qui est efficace - littéralement, fonctionne efficacement.

En endurant les mêmes souffrances que nous subissons également - pas des souffrances similaires, mais «les mêmes»; l'amour pour Paul faisant que les Corinthiens ressentent ses souffrances. 'Aleph (') A C, Vulgate, transfert 'qui est efficace pour endurer la même chose', etc., afin de suivre la seconde «consolation», et omettre la seconde «et le salut». L'ordre reçu est de bon sens, notre affliction est pour votre consolation et votre salut, qui accomplit (ou se fait) efficacement dans votre endurance de nos souffrances. B Delta G f g le supporte. Le réconfort se fait sentir en partageant les souffrances de ceux que nous aimons, et le «salut» - c'est-à-dire l'édification - est favorisé par là. Ci-après, dans certains manuscrits les plus anciens (pas comme la version anglaise au début de 2 Corinthiens 1:7), la clause «Et notre espoir est ferme en votre nom» [ huper (G5228)]. 'Aleph (') prend en charge la version anglaise.

Continue après la publicité
Continue après la publicité