But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

Mais - reprise du "mais" (grec), 2 Corinthiens 10:1.

Je vous en conjure - comme je peux implorer en lettres, donc je peux être sévère en présence.

Que je ne sois pas - que je n’ai peut-être pas besoin d’être audacieux, intrépide [ tharreesai (G2292 )], etc.

Avec cette confiance - un mot doux pour la sévérité autoritaire.

Je pense - Je compte être audacieux ('audacieux:' Les adversaires de Paul ont dit qu'il n'aurait pas l'audace de les réprimander [ tolmeesai (G5111)]; un mot grec distinct de "bold" ci-dessus) contre certains qui pensent nous concernant comme si, etc. Le même verbe est ironiquement répété [ logizomai (G3049), logizomenous (G3049)].

Comme si nous marchions selon la chair. Ses détracteurs corinthiens jugeaient de lui par eux-mêmes, comme s'il était influencé par des motifs charnels, un désir de faveur ou la peur de offenser, pour ne pas exercer son autorité.

Continue après la publicité
Continue après la publicité