And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

Et - plutôt, "Mais" [ de (G1161)]. Certains Juifs d'Antioche et d'Iconium y sont venus. Un zèle furieux qui a dû voyager si loin pour contrer les missionnaires de la Croix, et combien amer et déterminé c'était peut être vu par le résultat.

Qui a persuadé les gens - `a gagné sur la foule ',' la population 'ou' la foule '[ peisantes (G3982) tous (G3588) ochlous (G3793)].

Et, ayant lapidé Paul. "Une fois (écrit-il aux Corinthiens) j'ai été lapidé" (1 Corinthiens 11:25); et l'allusion doit être à cette scène de Lystre, car celle d'Iconium (Actes 14:5) n'était pas un fait accompli. La foule semble avoir laissé Barnabas seul, Paul, en tant qu'acteur et orateur de premier plan, faisant l'objet de toute leur rage. Les mots semblent impliquer que ce sont les Juifs qui ont fait cela; et sans aucun doute ils ont pris les devants (Actes 14:19); mais c'était l'acte de la foule instiguée et inconstante avec eux.

Il l'a fait sortir de la ville. En comparant cela avec Actes 7:58, on verra que les Juifs doit avoir été les principaux acteurs de cette scène.

En supposant qu'il était mort - [ nomizontes (G3543) est légèrement préférable à nomisantes (G3543) et tethneekenai (G2348) à tethnanai.]

Continue après la publicité
Continue après la publicité