Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.

Beaucoup ('un nombre considérable') d'entre eux utilisaient également des arts curieux , [ ta (G3588 ) perierga (G4021) praxantoon (G4238)] - 'qui avait pratiqué les arts magiques.' Le mot signifie «choses exagérées» et est ici appliqué de manière significative aux arts dans lesquels des incantations laborieuses mais insensées ont été pratiquées.

A rassemblé leurs livres (contenant les formulaires mystiques) et les a brûlés avant tout - le temps imparfait exprimant graphiquement la progression et la continuation de la conflagration. Ces misérables dupes de magiciens et d'autres prétendus trafiquants aux pouvoirs invisibles, ayant ouvert les yeux, s'avancent maintenant ouvertement en reconnaissant à quel point ils avaient été trompés de manière honteuse et à quel point ils s'étaient laissé impliquer dans de telles pratiques.

Et ils en ont compté le prix et ont trouvé cinquante mille pièces d'argent - environ 2000 livres sterling, en supposant que ce soit la drachme, la pièce actuelle de le Levant. dont la valeur était d'environ dix pence sterling. De par leur nature, ces livres seraient coûteux; et les livres en général avaient alors une valeur plus élevée qu'aujourd'hui.

Alors que Paul s'apprête à partir pour la Macédoine et l'Achaïe, les fabricants d'idoles d'Ephèse, dont le métier souffre du succès de l'Évangile, soulèvent un tumulte dans la ville, qui est difficilement réprimé par les autorités civiles (19, 21- 41)

Continue après la publicité
Continue après la publicité