Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

O Seigneur. A B 'Aleph ('), Vulgate, Syriaque, ajoutez, 'et notre Dieu.' «Notre» par création, surtout par rédemption. B, syriaque, insérer «le Saint».

Gloire ... - `la gloire, l'honneur, le pouvoir. '

Toi - catégorique: 'c'est TU qui as créé.'

Toutes choses - `toutes choses: 'l'univers. Pour , [ dia (G1223) to (G3588) theleema (G2307)] - 'à cause de:' 'pour votre plaisir.' C'est à cause de ta volonté, que «ils étaient» (donc A, Vulgate, Syriaque, Copte, au lieu de «sont». B, «ils n'étaient pas et ont été créés» à partir de rien) - i: e., existaient, par opposition à leur inexistence antérieure. Avec Dieu, vouloir, c'est agir. Donc, dans Genèse 1:3, "Que la lumière soit, et qu'il y ait de la lumière" [ yªhiy (H1961) 'owr (H215) wayªhiy (H1961) 'owr (H215)], tautologie expressive, même mot, même temps et lettres pour «qu'il y ait» et «il y avait»: simultanéité et identité de la volonté et de l'effet. D. Longinus («Sur le Sublime», sec. 9), païen, loue cette description de la puissance de Dieu, par «le législateur des Juifs, aucun homme ordinaire», comme étant digne du thème.

Ont été créés - aorist: par ton acte défini à un moment défini.

Continue après la publicité
Continue après la publicité