And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

J'ai pris votre péché - i: e., le fruit de votre péché. J'en ai jeté la poussière dans le ruisseau qui descendait de la montagne. On se souvient trop rarement que, bien que les Israélites aient été approvisionnés en eau par ce rocher lorsqu'ils étaient stationnés à Rephidim (Wady Feiran), il n'y a rien dans le récit des Écritures qui devrait nous amener à supposer que le rocher était dans le voisinage immédiat. de cet endroit (voir les notes à Exode 17:5 - Exode 17:6).

L'eau de ce rocher frappé était probablement le ruisseau qui descendait du mont. L'eau a peut-être coulé à une distance de plusieurs kilomètres du rocher, comme le font maintenant les torrents d'hiver à travers les wadies d'Arabie Petrea (Psaume 78:15 - Psaume 78:16). Et le rocher a peut-être été frappé à une telle hauteur et à un endroit ayant une telle relation avec les vallées de Sinaïtic, pour fournir de cette manière des approvisionnements en eau aux Israélites pendant le voyage d'Horeb par le chemin du mont Séir et de Kadès. -barnea (Deutéronome 1:1 - Deutéronome 1:2). Dans cette supposition, un éclairage nouveau est peut-être jeté sur le langage figuratif de l'apôtre, lorsqu'il parle du 'rocher suivant' les Israélites (1 Corinthiens 10:4) (Wilson's 'Lands of la Bible').

Continue après la publicité
Continue après la publicité