Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

Qu'ai-je ici ... que mon peuple soit enlevé pour rien? - i: e., que suis-je appelé à faire? Le fait "que mon peuple soit emmené (en captivité; Ésaïe 49:24 - Ésaïe 49:25) pour rien" (par oppression gratuite, Ésaïe 52:4: aussi Ésaïe 52:3, où voir note) exige mon interposition.

Eux qui règnent sur eux - "règle" ou "tyrannisent sur eux" (hébreu, moshªlaayw (H4910)); à savoir, Babylone, littérale et mystique.

Faites-les hurler - ou faites-les pousser un cri de joie (Maurer et Lowth). Mais yalal (H3213) est un hurlement lugubre, plutôt qu'un cri exultant. Et les rabbins rendent le verbe ( yªhowlaaluw (H3213)) actif ici, 'faites-les hurler.' '

Et mon nom est toujours blasphémé chaque jour notamment à Babylone; La raison de Dieu pour délivrer Et mon nom est toujours blasphémé chaque jour - à savoir, à Babylone; La raison pour laquelle Dieu a délivré son peuple, non pas sa bonté, mais pour l'amour de son saint nom (Ézéchiel 20:9; Ézéchiel 20:14).

Continue après la publicité
Continue après la publicité