In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.

Dans un peu de colère - ou, 'Dans le débordement de colère:' comme Proverbes 27:4, marge, 'La colère est un débordement:' qetsep (H7110) est écrit ici pour shetep (H7858) là, pour l'intérêt du jeu sur des sons similaires à qetsep (H7110), qui suit ici (Gesenius). La colère, mais «pour un moment», débordait pendant qu'elle durait. Donc le syriaque, «à cause d'une grande colère». Mais la Septante, la Vulgate, le chaldaïque et l'arabe supportent la version anglaise. Alors Jérôme. Sheemetz a un son et un sens semblables.

J'ai caché mon visage - (Ésaïe 8:17; Psaume 30:7.)

Mais avec une bonté éternelle, j'aurai pitié de toi. "Everlasting;" contrairement à «pour un moment».

Continue après la publicité
Continue après la publicité