The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

L'ennemi a dit, je vais poursuivre ... L'orgueil et l'insolence des Égyptiens sont représentés de manière très graphique dans leur assurance confiante de succès et l'exultation avec laquelle ils anticipait tous ses heureux résultats. Ils ont dépassé de loin la déclaration vantardise du Romain vain-glorieux; parce que son «Veni, vidi, vici» décrivait une conquête accomplie; tandis que, au plus fort de leur impie présomption, les imaginations des Egyptiens se régalaient déjà des fruits d'une victoire brillante et facile avant qu'ils n'atteignent le camp ou ne portent un coup sur les objets de leur attaque méditée.

Ma convoitise sera satisfaite sur eux , [ timlaa'eemow (H4390) napshiy (H5315)] - mon âme en est remplie, mon désir de vengeance est satisfait. La poursuite avait pour origine un dessein déterminé de châtier la rébellion, comme le jugeait Pharaon, de ses esclaves insurgés: le désir d'infliger une punition signalée aux fugitifs devenait plus intense, plus il se rapprochait de leur piste, et il est décrit, dans le les mots de cette clause, comme les ayant par fantaisie les avoir en son pouvoir, et comme une bête vorace, saturant son appétit de la clause, comme les ayant par fantaisie les avoir en son pouvoir, et comme une bête vorace, saturant son appétit avec le luxe de vengeance.

Ma main les détruira , [ towriysheemow (H3423)] - les possédera; i: e., après les avoir découragés et déconcertés, je les exterminerai.

Continue après la publicité
Continue après la publicité