If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

Si elle ne plaît pas à son maître, qui l'a fiancée à lui-même. Ceci est la première éventualité - "s'il vous plaît pas" - littéralement, 'soyez ... mauvais les yeux de '(cf. Genèse 28:8; 1 Samuel 8:6; 1 Samuel 18:8). "l'a fiancée." [Il y a une différence de lecture dans le texte ici, résultant de l'utilisation d'une seule lettre - un 'aleph (') ou un waw (w) après lamed (L) dans le mot hébreu qui précède yª`aadaah (H3259), nommé, fixé sur, fiancé. Le premier, lo' (H3808), est pris en charge, à une seule exception près, par tous les MSS. examiné par Kennicott, par le Pentateuque samaritain, les versions syriaque, perse et arabe. L'autre, low (H3807a), est recommandée dans la marge ou le texte masorétique. La Septante a adopté cette lecture, qui a été suivie par nos traducteurs. La signification n'est pas matériellement affectée, quelle qu'elle soit; car le choix du premier nécessite ce rendu. «Si elle ne plaît pas à son maître, pour qu'il ne la fiancera pas (à lui-même)» - ne forme pas avec elle une relation matrimoniale. C'est la traduction donnée dans la version de Wette. Mais l'autre - à savoir celui de notre traduction anglaise - a reçu une approbation plus générale.]

Qu'elle soit rachetée. En cas de changement de sentiments à son égard, de la part de son maître, la solution la plus simple serait de la faire racheter, soit par son père remboursant une partie du prix, ou par une autre partie ayant l'intention de l'épouser. Mais dans le cas où ses parents ou amis seraient incapables de payer l'argent du rachat, son propriétaire n'était pas libre de la vendre ailleurs.

Pour la vendre à une nation étrangère, il n'aura aucun pouvoir , [ lª`am (H5971) naakªriy (H5237)] - à un peuple étranger. Puisque le droit naturel du père avait été transféré par la quasi-vente de sa fille, de sorte qu'il n'avait plus le droit d'intervenir, son maître, qui par ailleurs avait acquis un contrôle absolu sur elle, se voyait restreint par cette loi de sa part à n'importe qui sauf à un Israélite natif ou à un prosélyte résident, même s'il était libre de se libérer de cette manière, s'il trouvait une telle partie disposée à l'accepter. Voyant qu'il a agi de manière trompeuse avec elle , [ bªbigdow (H899) baah (H871a)] - en l'escroquant ou en agissant sans foi à son égard.

Continue après la publicité
Continue après la publicité