And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.

Tu prendras ton héritage en toi-même - autrefois tu étais mon héritage, et j'étais ton héritage (Jérémie 10:16; Exode 19:5); mais maintenant, plein de culpabilité, tu n'es plus à moi, mais ton propre héritage à toi-même: je ne suis plus ton héritage "aux yeux du païen" - c'est-à-dire qu'ils verront cela, maintenant que tu as devenir captif, tu n'es plus la mienne (Vatablus). Fairbairn etc., prenez l'hébreu [ wªnichalt (H2490)] d'une racine différente [ chaalal (H2490) , percer, profaner ou polluer], «tu seras pollué (» en, «Henderson) toi-même», etc. le païen te considérera comme une chose souillée, qui t'a fait trois reproches. Mais la version anglaise prend la racine pour hériter [ naachal (H5157)].

Continue après la publicité
Continue après la publicité