And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

Et Joseph prépara son char. La différence entre le char et le chariot ne résidait pas seulement dans la construction plus légère et plus élégante du premier, mais dans celle qui était dessinée par chevaux, s'il est vrai que les rois bergers ont introduit ces (Rawlinson's 'Herodotus', b. 2 :, chapitre cciii., note), et l'autre par des bœufs. Etant un homme public en Egypte, Joseph devait apparaître partout dans une calèche convenant à sa dignité; et donc ce n'était ni par fierté ni parade ostentatoire qu'il conduisait sa voiture, tandis que la famille de son père n'était logée que dans des chariots grossiers et humbles.

Je suis monté - c'est-à-dire au nord de Goshen.

s'est présenté - littéralement, s'est montré, est apparu. Cette forme du verbe est fréquemment utilisée pour désigner l'apparition de Yahvé, ou d'un ange, aux hommes (Genèse 12:7; Genèse 17:1; Genèse 18:1), et appliqué ici pour décrire la splendeur de Joseph.

Et a pleuré sur son cou pendant un bon moment - littéralement, continuellement, sans interruption. La Septante a «pleuré avec des pleurs abondants». L'entretien fut des plus touchants: le bonheur du père ravi était maintenant à son comble; et la vie n'ayant pas de charmes supérieurs, il aurait pu, dans l'esprit même du vieux Siméon, partir en paix.

Continue après la publicité
Continue après la publicité