Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

Gad, une troupe le vaincra: mais il vaincra à la fin. [ `Aaqeeb (H6119 ) est ici mal rendu, «à la fin»: cela signifie «talon»; et en décalant mem (m) de 'Aasheer (H836), au début du verset suivant, et en l'ajoutant à la fin de ce mot, il devient: 'ªqeebaam , leur talon.] Le passage rendu littéralement se tiendra alors ainsi: «Gad, une troupe (troupes) se pressera sur lui, et il pressera leurs arrières. La colonisation de cette tribu, située à la périphérie de la terre transjordanienne, les exposerait aux fréquentes incursions des maraudeurs amoréens et arabes des déserts voisins. En fait, ils étaient souvent attaqués et gaspillés par des bandes hostiles à leurs frontières (Juges 10:8; Juges 11:4; 1 Chroniques 5:18 - 1 Chroniques 5:23; Jérémie 49:1); mais étant d'un caractère guerrier, ils tombèrent sur l'ennemi derrière, et réussirent généralement à repousser les envahisseurs.

Continue après la publicité
Continue après la publicité