And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.

Sommets des montagnes vus. Puisque le dernier de ces versets a été dit en contradiction avec le premier, la traduction suivante peut servir à les réconcilier: -Les eaux s'étaient calmées à tel point que le septième mois, le dix-septième jour de la bouche, l'arche se reposa sur (l'une des) montagnes d'Ararat. Et les eaux diminuaient continuellement jusqu'au dixième mois; et le premier jour du dixième mois, les sommets des montagnes

(i: e., les hauts plateaux arméniens) étaient visibles. La durée totale du déluge comprenait, selon Lightfoot, une année solaire. «Quarante-six jours furent occupés à stocker l'arche avec des provisions, et sept à recevoir les animaux inférieurs. Les pluies, qui commençaient à tomber le 17 du mois hébreu de Marchesvan, durèrent quarante jours et les eaux augmentèrent pendant cent cinquante jours. La décroissance commença le premier jour de Sivan et se poursuivit cent vingt jours.

Ainsi, nous suivons le conseil du ciel, en accordant à Noé le temps de récolter la moisson avant la pluie, et en le faisant sortir de l'arche à une saison propice pour suivre les eaux avec les graines pour l'année suivante '(voir la note à Genèse 7:11). Il est hautement probable que ce soit une année solaire et non lunaire (voir Delitzsch, «Commentary»). Mais il y a des difficultés qui s'opposent à cette conclusion (voir Kalisch).

Continue après la publicité
Continue après la publicité