But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

Mais celui qui est un mercenaire, et non le berger, dont les moutons ne sont pas - qui n’a aucune propriété en eux. Par cela, il souligne sa propre relation spéciale avec les brebis, la même que celle de son Père, le grand propriétaire et seigneur du troupeau, qui l'appelle "mon berger, l'homme qui est mon compagnon" (Zacharie 13:7); et bien que les sous-bergers fidèles, qui sont dans l'intérêt de leur Maître, ressentent une mesure de sa propre préoccupation pour leur charge, le langage n'est strictement applicable qu'au "Fils sur sa propre maison" (Hébreux 3:6).

Seeth [ou 'beholdeth' theoorei (G2334 )] le loup à venir. On entend par là non (comme Stier, Alford, etc., le prendre) distinctement du diable, mais généralement, comme nous le jugeons, quiconque vient sur le troupeau avec une intention hostile, sous quelque forme que ce soit; bien que le méchant, sans doute, soit au fond de tels mouvements. Alors Lucke, Luthardt.

Continue après la publicité
Continue après la publicité