When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

Quand Jésus la vit donc pleurer, et les Juifs pleurant également qui l'accompagnaient, il gémit dans l'esprit , [ enebrimeesato (G1690)]. Le mot ici n'est pas celui habituellement employé pour exprimer les gémissements. Il dénote toute «manifestation forte d'émotion intérieure»; mais ici, cela signifie probablement «fait un effort visible et puissant pour arrêter son émotion» - pour retenir ces larmes qui étaient prêtes à jaillir de ses yeux.

Et a été troublé , [ etaraxen (G5015) heauton (G1438)] - plutôt, comme dans la marge, 's'est troublé;' c'est-à-dire devenu mentalement agité. Les larmes de Marie et de ses amis ont agi avec sympathie sur lui et ont attiré ses émotions. Quelle sortie vivante de la vraie humanité!

Continue après la publicité
Continue après la publicité