Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?

Tu as abandonné - littéralement, 'Est-ce que ton abandon du Seigneur, etc. ne t'a pas procuré cette (calamité)?' Donc Septante: les accents massorétiques font de «ceci» le sujet du verbe, laissant l'objet à comprendre. «Cela ne t'a-t-il pas procuré (littéralement, c'est-à-dire la calamité imminente) que tu as abandonné? etc. (Jérémie 4:18, "Ta voie et tes actions t'ont procuré ces choses.")

Led - (Deutéronome 32:10).

La voie. L'article exprime la bonne voie, la voie du Seigneur - à savoir, la formation morale dont ils ont bénéficié dans l'alliance mosaïque.

Continue après la publicité
Continue après la publicité