And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.

J'ai vu - J'ai vu que, bien que (alors que) c'était pour cette raison même (à savoir), parce que Israël rétrograde (apostat) avait commis l'adultère, j'avais mis loin d'elle (2 Rois 17:6; 2 Rois 17:18), et lui a donné une facture de divorce, mais Juda n'avait pas peur, etc. (Ézéchiel 23:11, "Quand sa sœur Aholibah a vu cela, elle (Aholah) était plus corrompue dans son amour démesuré," etc.)

Acte de divorce - littéralement, une «écriture de coupures». Le pluriel implique l'exhaustivité de la séparation. L'utilisation de cette métaphore ici, comme dans l'ancien discours (Jérémie 3:1), implique un lien étroit entre les discours. Les épithètes sont caractéristiques: Israël, «apostat» (comme l'hébreu pour «récidive» est mieux rendu); Juda, pas encore totalement apostat, mais perfide ou infidèle.

Aussi - elle-même aussi, comme Israël.

Continue après la publicité
Continue après la publicité