If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

Si - plutôt, "Puisque vos enfants ont péché contre Lui, et (depuis) ​​Il les ont rejetés pour (en hébreu, par la main de) leur transgression; (Pourtant) si tu cherchais à Dieu, etc., si tu étais (seras) pur, etc. (car même avec cette supplication, tu dois joindre un vie nouvelle et pure, si vous vouliez que Dieu entende votre prière); sûrement (même) maintenant Il se réveillerait pour vous. " Umbreit, mieux, fait que l'apodose «depuis tes enfants», etc., commence par «Il [par conséquent] les a rejetés». Aussi, au lieu de pour, «Il les a livrés (littéralement, entre les mains de) leur propre culpabilité». Bildad exprime la justice de Dieu, que Job avait interpellée. Tes enfants ont péché, Dieu les laisse aux conséquences de leur péché. Il a laissé le péché exercer son pouvoir nécessaire et a sa conséquence inévitable dans leur destruction pénale. Leur mort subite implique leur péché. La plupart coupant au cœur du père endeuillé.

Continue après la publicité
Continue après la publicité