And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.

Et il arriva, quand le soleil se leva, que Dieu prépara un vent d'est véhément - "véhément", marge, silencieux, exprimant une immobilité sensuelle. [ Chªriyshiyt (H2759), de chaarash (H2790), littéralement, à couper; puis labourer; puis être coupé de l'ouïe, et ainsi se taire.] Ainsi la version anglaise, «véhément», vient directement du sens de la racine: autrement cela peut signifier le vent qui souffle au temps des labours, un vent sec. Alors Jérôme. Buxtorff suit la marge, sensuelle et immobile. Le vent d'est est particulièrement brûlant et s'appelle sherki ou sirocco. Le simoon souffle à l'automne du sud-est.

Il ... voulait mourir en lui-même - littéralement, 'il a demandé à son âme de mourir.'

Continue après la publicité
Continue après la publicité