Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

En leur disant: Il est écrit (Ésaïe 56:7 ), Mon la maison est la maison de prière: mais vous en avez fait un repaire de voleurs , [ speelaion (G4693) leestoon (G3027)] - plutôt, 'des voleurs;' d'hommes réunis pour piller, imprudents de principe. Ainsi dans Matthew et Mark. Ceci est aussi une citation, mais de Jérémie (Jérémie 7:11) - "Cette maison, qui est appelée par mon nom, est-elle devenue à vos yeux un repaire de voleurs? même moi, je l'ai vu, dit le Seigneur. " Notre Seigneur utilise les paroles mêmes de la Septante [ speelaion (G4693) leestoon (G3027)]. L'accusation plus modérée, faite lors de la première occasion - «Vous en avez fait une maison de marchandise» - ne convenait plus. L'autorité du prophète n'a pas non plus été expressément mentionnée à cette occasion, du moins telle qu'elle a été consignée, bien qu'elle soit certainement impliquée dans le langage de la réprimande. Le deuxième Evangile est plus exact et complet dans la citation du prophète: "Et il enseigna, leur disant: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée de toutes les nations la maison de prière?" (Marc 11:17). La traduction doit être, comme dans la marge, "pour toutes les nations" [ pasi (G3956) tois (G3588) ethnesin (G1484)], et comme dans le prophète "pour tous les peuples", ou plutôt, "toutes les nations" [ lªkaal (H3605) haa`amiym (H5971)]. L'aperçu donné ici de l'extension de l'Église à «tous les peuples, toutes les langues et toutes les nations», et par conséquent au-delà de l'ancienne économie - qui est le fardeau du passage original - n'était pas le point immédiat pour lequel notre Seigneur y faisait allusion, le caractère de la maison comme Dieu - «Ma maison» - et «une maison de prière». Et c'était la profanation de cela sous cette lumière que notre Seigneur réprimanda si sévèrement.

Continue après la publicité
Continue après la publicité