Luc 19:1

And Jesus entered and passed through Jericho. Le verset d'ouverture montre que cet incident remarquable s'est produit en même temps que ce qui précède. ET JÉSUS EST ENTRÉ. Puisque le mot "Jésus" n'est pas dans l'original, il n'aurait pas dû être inséré ici. Le rendu devrait être «et il est entr... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:2

And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. ET VOICI, IL Y AVAIT UN HOMME NOMMÉ ZACCHEUS - le même que Zacchai, Esdras 2:9; Néhémie 7:14. D'après Luc 19:9, il est évident qu'il était juif, et ce qu'il dit dans Luc 19:8 l'aurait égalemen... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:3

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. ET IL A CHERCHÉ À VOIR JÉSUS - non pas pour écouter Son enseignement, ou obtenir quoi que ce soit de Lui, mais simplement pour voir QUI IL ÉTAIT - quel genre de personne il s'agissait, sur qui... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:4

And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. ET IL A COURU AVANT, ET EST MONTÉ SUR UN SYCOMORE (LE FIGUIER ÉGYPTIEN, AVEC DES FEUILLES COMME LE MÛRIER) POUR LE VOIR: CAR IL DEVAIT PASSER PAR LÀ. Aussi désireux de se mettre sur le chemin de Jésus... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:5

And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. ET QUAND JÉSUS EST VENU À L'ENDROIT, IL A LEVÉ LES YEUX - en pleine connaissance de qui était dans cet arbre, et se préparant à s'adresser à... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:6

And he made haste, and came down, and received him joyfully. ET IL SE HÂTA ("ET DESCENDIT") ET DESCENDIT ("CAR AUJOURD'HUI JE DOIS DEMEURER CHEZ TOI") ET LE REÇUT JOYEUSEMENT. D'où cette «joie» si soudaine dans le sein froid d'un publicain avare? La révolution interne était aussi parfaite qu'inst... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:7

And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. ET QUAND ILS L'ONT VU, ILS ONT TOUS MURMURÉ. Nous nous sommes tellement habitués à cela dans l'Histoire de l'Évangile, que nous connaissons les classes auxquelles il faut faire référence ic... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:8

And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. ET ZACCHEUS SE TENAIT - se tenait ouvertement devant tous; ET DIT AU SEIGNEUR: VOICI, SEIGNEUR. Notez à quel... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:9

And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. ET JÉSUS LUI DIT (ET CELA AUSSI AVANT TOUT, ET POUR L'INFORMATION DE TOUS): CE JOUR EST LE SALUT VENU DANS CETTE MAISON. Dire mémorable! Le salut est déjà venu, mais il ne date ni d'un jo... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:10

For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. CAR LE FILS DE L'HOMME EST VENU CHERCHER ET SAUVER CE QUI ÉTAIT PERDU. Une expression remarquable - pas "eux", mais "ce" qui a été perdu [ to (G3588) apoloolos (G622)]; c'est-à-dire la masse des pécheurs perdus. Zaccheus était s... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:11

And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. ET COMME ILS ONT ENTENDU - ou écoutaient, CES CHOSES, IL A AJOUTÉ ET A DIT , [ prostheis (G4369) eipen ET COMME ILS ONT ENTE... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:12

He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. IL A DIT PAR CONSÉQUENT, UN CERTAIN NOBLE EST ALLÉ DANS UN PAYS LOINTAIN - a dit de mettre de côté l'idée qu'il était juste en route pour établir Son royaume, et l'inaugurer par sa prés... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:13

And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. ET IL APPELA SES DIX SERVITEURS, ET LEUR REMIT DIX LIVRES, ET LEUR DIT: OCCUPEZ , [ Pragmateusasthe (G4231)] - «Négociez», «faites des affaires» avec les ressources qui vous sont confiées. JU... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:14

But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. MAIS SES CITOYENS LE DÉTESTAIENT, LUI ONT ENVOYÉ UN MESSAGE DISANT: NOUS N’AURONS PAS CET HOMME POUR RÉGNER SUR NOUS. C'est une grande idée fausse de cette parabole de confondre ces «citoy... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:15-26

And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. Le calcul ici est tellement similaire à celui de Matthieu 25:19 - Matth... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:27

But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. MAIS CES MES ENNEMIS, QUI NE VOULAIENT PAS QUE JE RÈGNE SUR EUX, AMENEZ-LES ICI ET TUEZ-LES AVANT MOI. Comparez 1 Samuel 15:32 - 1 Samuel 15:33. La référence est à la terrible destructio... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:28

And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. ET QUAND IL AVAIT AINSI PARLÉ, IL EST ALLÉ AVANT. Voir la note à Marc 10:32, et la remarque 1 à la fin de cette section. ASCENSION JUSQU'À JÉRUSALEM. Ici se produit une lacune importante, fournie dans le quatrième Évangile... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:29

And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, ET IL ARRIVA, LORSQU'IL FUT APPROCHÉ DE BETHPHAGÉ ET DE BÉTHANIE, À LA MONTAGNE APPELÉE [LA MONTAGNE] DES OLIVIERS. Notre évangéliste fait ainsi généralement... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:30

Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. EN DISANT: ALLEZ DANS LE VILLAGE CONTRE VOUS (C'EST-À-DIRE BETHPHAGÉ); DANS LEQUEL À VOTRE ENTRÉE VOUS TROUVEREZ UN POULAIN À ÉGAL... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:31

And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. ET SI QUELQU'UN VOUS DEMANDE: POURQUOI LE PERDEZ-VOUS? VOUS LUI DIREZ AINSI: PARCE QUE LE SEIGNEUR A BESOIN DE LUI - "et aussitôt il l'enverra ici" (Marc 11:3). Des mots remarquables! Mais... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:32

And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. ET CEUX QUI ONT ÉTÉ ENVOYÉS S'EN ALLÈRENT ET TROUVÈRENT COMME IL LEUR AVAIT DIT. Marc est si singulièrement précis ici, qu'il est impossible de douter que le la description vient de l'un des deux disciples envoyés po... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:33

And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? ET PENDANT QU'ILS PERDAIENT LE POULAIN, LEURS PROPRIÉTAIRES LEUR DIRENT: POURQUOI PERDEZ-VOUS LE POULAIN?... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:34

And they said, The Lord hath need of him. ET ILS ONT DIT: LE SEIGNEUR A BESOIN DE LUI - "et (dit Marc) ils les ont laissés partir.... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:35

And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. ET ILS L'ONT AMENÉ À JÉSUS. Matthieu donne ici un détail important, omis par les autres évangélistes. Il dit "ils ont amené l'âne et le poulain". Bien sûr, le poulain ininterrompu serait d'auta... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:36

And as he went, they spread their clothes in the way. ET COMME IL ALLAIT (OU SE DIRIGEAIT VERS LA VILLE), ILS ÉTENDAIENT LEURS VÊTEMENTS DE LA MANIÈRE - c'est-à-dire que les foules se rassemblaient; attiré, probablement, dans un premier temps, par la nouveauté du spectacle, mais une vue plus élev... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:37

And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; ET QUAND IL ÉTAIT ARRIVÉ PRÈS, MÊME MAINTENANT À LA DESCENTE DU MONT DES OLIVIERS (JUSTE... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:38

Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. DIRE, - "Hosanna" (Matthieu, Marc et Jean); autrement dit, "Enregistrer maintenant" [ howshiy`aah (H3467) naa' (H4994)] Psaume 118:25. BÉNI [ÊTRE] - ou 'est', comme rendu dans Matthieu... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:39

And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. ET QUELQUES PHARISIENS PARMI LA MULTITUDE LUI DIRENT: MAÎTRE [`ENSEIGNANT ', Didaskale (G1320 )], RÉPRIMANDEZ VOS DISCIPLES - un jet audacieux ceci, évidemment pour Le tester , parce qu'ils pouvaient... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:40

And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. ET IL LEUR RÉPONDIT ET LEUR DIT - utilisant cette interruption pharisienne comme une occasion de donner libre cours à Ses sentiments refoulés dans l’audition de tout autou... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:41

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, ET QUAND IL FUT APPROCHÉ, IL VIT LA VILLE ET PLEURA DESSUS. "Mon œil" dit le prophète en pleurs, "affecte mon cœur" (Lamentations 3:51); et le cœur à son tour remplit l'œil. Sous cette loi sympathique de la relation de l'esprit et... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:42

Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. DIRE, SI VOUS AVIEZ SU - `Mais, hélas! tu n'as pas. Ce «Si» est l'expression la plus catégorique d'un souhait pour ce qui ne peut pas être réalisé ou qu... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:43

For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, CAR LES JOURS VIENDRONT, [ hoti (G3754 ) heexousin (G2240 ) heemerai (G2250 ), 'CAR DES JOURS VIENDRONT'] SUR TOI, AFIN QUE TES ENNEMIS TE JETTENT UNE TRAN... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:44

And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. ET TU TE COUCHERAS AVEC LA TERRE, ET TES ENFANTS EN TOI; ET ILS NE VOUS LAISSERONT PAS PIERRE SUR PIERRE. Tout ce q... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:45

And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; ET IL EST ENTRÉ DANS LE TEMPLE, ET A COMMENCÉ (OU A PROCÉDÉ) À CHASSER - mais aucune mention n'est faite ici du "fouet de petites cordes" avec lequel ce a été fait la première fois (Jean 2:15). Il est... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:46

Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves. EN LEUR DISANT: IL EST ÉCRIT (ÉSAÏE 56:7 ), MON LA MAISON EST LA MAISON DE PRIÈRE: MAIS VOUS EN AVEZ FAIT UN REPAIRE DE VOLEURS , [ speelaion (G4693) leestoon (G3027)] - plutôt, 'des voleurs;'... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:47

And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, ET IL ENSEIGNAIT QUOTIDIENNEMENT DANS LE TEMPLE. MAIS LES PRINCI... [ Continuer la lecture ]

Luc 19:48

And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him. ET N'ONT PAS PU TROUVER CE QU'ILS POURRAIENT FAIRE: CAR TOUT LE MONDE ÉTAIT TRÈS ATTENTIF À L'ENTENDRE , [ exekremato (G1582) autou (G846) akouoon (G191)] - ou 'accroché à Ses lèvres. ' Pour les remarques... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité