And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

Et il se tourna vers la femme, et dit à Simon: Tu vois cette femme? Je suis entré dans ta maison, tu ne m'as pas donné d'eau pour mes pieds - `un compliment d'un hôte à son hôte que l'amour aurait sûrement suscité; mais je l'ai compris, non: y avait-il beaucoup d'amour là-dedans? Y en avait-il?

Mais elle a lavé mes pieds avec des larmes, et les a essuyés avec les cheveux de sa tête. Cher pénitent! Tes larmes sont tombées plus vite et plus pleines que tu ne le pensais supportable sur ces pieds bénis, et tu t'es empressé de les essuyer, comme si elles avaient été une tache; mais à celui qui t'a pardonné toute cette dette, l'eau de tes yeux qui pleurent. est plus précieux que ne l'ont été les ruisseaux de cristal des fontaines de la maison du pharisien; parce qu'ils ont jailli d'un cœur éclatant. C'était en effet «beaucoup d'amour». Encore,

Continue après la publicité
Continue après la publicité