And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

Et ils ont pris douze paniers pleins de fragments et de poissons. "Donc (dit Jean 6:13), ils les ont rassemblés et ont rempli douze paniers avec les fragments des cinq pains d'orge, qui sont restés au-dessus et au-dessus de ceux qui avaient mangé. " L'article rendu ici par "paniers" [ kofinoi (G2894)] dans les quatre récits concernait les bagages emportés par les Juifs lors d'un voyage à transporter, dit-on , à la fois leurs provisions et le foin sur lequel dormir, afin de ne pas avoir à dépendre des Gentils, et ainsi courir le risque d'une pollution cérémonielle. En cela, nous avons une corroboration frappante de la vérité des quatre récits. Nous pensons que les preuves internes montrent clairement que les trois premiers évangélistes ont écrit indépendamment les uns des autres, bien que le quatrième ait dû voir tous les autres. Mais ici, chacun des trois premiers évangélistes utilise le même mot pour exprimer la circonstance apparemment insignifiante, que les paniers employés pour rassembler les fragments étaient du genre que même le satiriste romain, Juvénal, connaissait sous le nom de cophinus; tandis que; dans les deux récits de l'alimentation des Quatre Mille, les paniers utilisés sont expressément censés avoir été du type appelé spuris. (Voir les notes à Marc 8:19 - Marc 8:20.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité