Marc 6:1-6

And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. Pour l'exposé, voir les notes à Luc 4:16 - Luc 4:30.... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:7-13

And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; Pour l'exposé, voir les notes à Matthieu 10:1; Matthieu 10:5 - Matthieu 10:15.... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:14

And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. ET LE ROI HÉRODE - c'est-à-dire Hérode Antipas, l'un des trois fils d'Hérode le Grand, et propre frère d'Archelau... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:15

Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. D'AUTRES ONT DIT QUE C'EST ELIAS. ET D'AUTRES, QU'IL S'AGIT D'UN PROPHÈTE, OU COMME L'UN DES PROPHÈTES. Voir la note à Matthieu 16:14.... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:16

But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. MAIS QUAND HÉRODE EN A ENTENDU PARLER, IL A DIT: C'EST JEAN, QUE J'AI DÉCAPITÉ: IL EST RESSUSCITÉ DES MORTS. [ autos (G846)] - 'Lui-même est ressuscité;' comme si l'innocence et la sainteté de son fidèle... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:17

For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. CAR HÉRODE LUI-MÊME AVAIT ENVOYÉ, SAISI JEAN, ET L'AVAIT LIÉ EN PRISON - dans le château de Machaerus, près de l'extrémité sud des domaines d'H... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:18

For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. CAR JEAN AVAIT DIT À HÉRODE: IL N'EST PAS PERMIS POUR TOI D'AVOIR LA FEMME DE TON FRÈRE. Noble fidélité! Ce n'était pas légal, parce que la femme d'Hérode et le mari d'Hérodias vivaient tous les deux; et de plus,... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:19

Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: PAR CONSÉQUENT, HÉRODIAS S'EST DISPUTÉ CONTRE LUI , [ eneichen (G1758 ) autoo (G846)] - plutôt, comme dans la marge, 'avait une rancune contre lui.' Elle était probablement trop fière pour lui parler: elle s... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:20

For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. CAR HÉRODE CRAIGNAIT JOHN - mais, comme le note Bengel, Jean ne craignait pas Hérode. SACHANT QU'IL ÉTAIT UN HOMME JUSTE ET UN SAINT. Comparez l... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:21

And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; ET LORSQU'UN JOUR CONVENABLE (POUR LES BESOINS D'HÉRODIAS) ÉTAIT VENU, CET HÉRODE , [ genomenees (G1096) heemeras (G2250) eukairou (G2121), hote (G3753)] - plut... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:22

And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. ET QUAND LA FILLE DU DIT HÉRODIAS - c'est-à-dire sa fille par son propre mari, Hérode Philippe: So... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:23

And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. ET IL [LE ROI, AINSI APPELÉ, MAIS UNIQUEMENT PAR COURTOISIE (VOIR LA NOTE À MARC 6:14 ] LUI JURA: TOUT CE QUE TU ME DEMANDERAS, À LA MOITIÉ DE MON ROYAUME. Ceux en qui la passion et le luxe... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:24

And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. ELLE SORTIT ET DIT À SA MÈRE: QUE DEMANDERAI-JE? ET ELLE A DIT: LA TÊTE DE JEAN-BAPTISTE. Les femmes abandonnées sont plus impudiques et sans cœur que les hommes. La fidélité du Baptiste g... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:25

And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. ET ELLE EST VENUE AUSSITÔT AVEC HÂTE VERS LE ROI, ET A DEMANDÉ, DISANT: JE VEUX QUE TU ME DONNES D'ICI PEU [ ex (G1537) autees (G846)] - plutôt,... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:26

And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. ET LE ROI ÉTAIT EXTRÊMEMENT DÉSOLÉ. Avec ses sentiments à l'égard de Jean, et les vérités qui le disaient sur sa conscience de la bouche de ce prédicateur, et après avoir s... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:27

And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, ET AUSSITÔT LE ROI A ENVOYÉ UN BOURREAU , [ spekoulatoora (G4688) - la vraie lecture est évidemment spekoulatora (G4688)] - l'un des gardes présents. Le mot est romain,... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:28

And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. ET A APPORTÉ SA TÊTE DANS UN CHARGEUR, ET L'A DONNÉ À LA DEMOISELLE: ET LA DEMOISELLE L'A DONNÉ À SA MÈRE. Hérodias n'a pas versé le sang du reproche sévère; elle ne faisait que le faire, puis s... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:29

And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. ET QUAND SES DISCIPLES EN ONT ENTENDU PARLER, C'EST-À-DIRE LES PROPRES DISCIPLES DU BAPTISTE, ILS SONT VENUS PRENDRE SON CADAVRE ET L'ONT DÉPOSÉ DANS UN TOMBEAU - "et sont allés et dit à Jésus "(Matthieu... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:30

And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. ET LES APÔTRES SE SONT RASSEMBLÉS - probablement à Capharnaüm, au retour de leur mission (Marc 6:7 - Marc 6:13) - "et lui a dit toutes choses, à la fois ce qu'ils... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:31

And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. ET IL A DIT: VENEZ À L'ÉCART DANS UN ENDROIT DÉSERTIQUE, ET REPOSEZ-VOUS UN MOMENT: CAR IL Y EN AVAIT BEAUCOUP QUI ALLAIENT ET VE... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:32

And they departed into a desert place by ship privately. ET ILS SONT PARTIS EN PRIVÉ DANS UN ENDROIT DÉSERTIQUE - "au-dessus de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibériade", dit John (Jean 6:1 - Jean 6:71: l), le seul des évangélistes qui le décrit aussi complètement; les autres ayant écrit al... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:33

And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. ET LES GENS [`LES MULTITUDES ' hoi (G3588 ) ochloi (G3793 )] LES A VUS PARTIR, ET BEAUCOUP L'ONT CONNU. La vraie lecture semble être: 'Et beaucoup les ont v... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:34

And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. ET JÉSUS, QUAND IL EST SORTI du navire [ exelthoon (G1831)] - 'étant parti à terre, ' J'AI VU BEAUCOUP DE MONDE - `... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:35

And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: ET QUAND LA JOURNÉE ÉTAIT MAINTENANT BIEN PASSÉE - "a commencé à s'user" ou à "décliner", dit Luke (Luc 9:12), [ klinein (G2827)]. Matthieu (Matthieu 14:15) dit, "qu... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:36

Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. RENVOYEZ-LES, AFIN QU'ILS PUISSENT ALLER DANS LE PAYS ALENTOUR, DANS LES VILLAGES, ET S'ACHETER DU PAIN: CAR ILS N'ONT RIEN À MANGER. Jean nous dit (Jean... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:37

He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? IL LEUR RÉPONDIT ET LEUR DIT: "Ils n'ont pas besoin de partir" (Matthieu 14:16), DONNEZ-LEUR À MANGER - dit sans doute de les préparer à ce qui... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:38

He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. IL LEUR DIT: COMBIEN AVEZ-VOUS DE PAINS? ALLEZ VOIR. ET QUAND ILS SAVAIENT, ILS DISAIENT, CINQ ET DEUX POISSONS. John est plus précis et plus complet. "Un de ses disciples, André, le frère d... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:39

And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. ET IL LEUR A ORDONNÉ DE FAIRE ASSEOIR TOUS PAR COMPAGNIES SUR L'HERBE VERTE , [ epi (G1909 ) too (G3588) chlooroo (G5515) chortoo (G5528)] - ou "foin vert;" l'herbe de rang de ces déchets broussailleux. Car, comme le n... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:40

And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties. ET ILS SE SONT ASSIS PAR RANGS, PAR CENTAINES ET PAR CINQUANTAINE. Il s'agissait sans doute de montrer en un coup d'œil le nombre alimenté, et de permettre à tous de témoigner dans un de manière ordonnée ce miracle glorieux.... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:41

And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. ET QUAND IL EUT PRIS LES CINQ PAINS ET LES DEUX POISSONS, IL LEVA LES YEUX VERS LE... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:42

And they did all eat, and were filled. ET ILS ONT TOUS MANGÉ ET ONT ÉTÉ RASSASIÉS. Les quatre évangélistes mentionnent cela; et Jean (Jean 6:11) ajoute, "et de même des poissons, autant qu'ils le voudraient" - pour montrer aussi vaste que l'était la multitude, et peu de provisions, le le repas à... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:43

And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. ET ILS ONT PRIS DOUZE PANIERS PLEINS DE FRAGMENTS ET DE POISSONS. "Donc (dit Jean 6:13), ils les ont rassemblés et ont rempli douze paniers avec les fragments des cinq pains d'orge, qui sont restés au-dessus et au-dessus de... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:44

And they that did eat of the loaves were about five thousand men. ET CEUX QUI ONT MANGÉ DES PAINS ÉTAIENT [ENVIRON] CINQ MILLE HOMMES - "en plus des femmes et des enfants" (Matthieu 14:21). Cependant, il n’y en aurait probablement pas beaucoup; comme seuls les mâles étaient obligés d'aller au fe... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:45

And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. ET AUSSITÔT IL CONTRAINT SES DISCIPLES À MONTER DANS LE BATEAU, ET À ALLER DE L'AUTRE CÔTÉ AVANT (LUI) À BETHSAÏDA - Bethsaïde de Galilée (Jean 12:... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:46

And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. ET QUAND IL LES EUT RENVOYÉS, IL PARTIT DANS UNE MONTAGNE POUR PRIER - obtenant ainsi enfin cette intimité et ce repos qu'il avait vainement recherchés pendant la première partie de le jour; occasion aussi de répandre son âme e... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:47

And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. ET QUAND MÊME ÉTAIT VENU - le soir tard (voir la note à Marc 6:35). Elle était venue même lorsque les disciples s'embarquaient (Matthieu 14:23; Jean 6:16). LE NAVIRE ÉTAIT AU MILIEU DE LA MER, ET LUI SEUL SUR L... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:48

And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. ET IL LES A VUS PEINER À RAMER; CAR LE VENT LEUR ÉTAIT CONTRAIRE - déployant toutes leurs forces pour secouer... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:49

But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: MAIS QUAND ILS L'ONT VU MARCHER SUR LA MER, ILS ONT SUPPOSÉ QUE C'ÉTAIT UN ESPRIT ET ONT CRIÉ - "de peur" (Matthieu 14:26). Il leur apparaîtrait d'abord comme une tache sombre en mouvement sur les eaux... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:50

For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. CAR ILS L'ONT TOUS VU ET ONT ÉTÉ TROUBLÉS. ET AUSSITÔT IL LEUR PARLA, ET LEUR DIT: SOYEZ DE BONNE HUMEUR: C'EST MOI; N'AYEZ PAS PEUR. Il y a quelque chose d... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:51

And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered. ET IL MONTA VERS EUX DANS LE NAVIRE. Jean (Jean 6:21) dit: "Alors ils l'a reçu à bord du navire "[ eethelon (G2309) oun (G3767) labein (G2983) autoon (G846)] - ou plu... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:52

For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. CAR ILS NE CONSIDÉRAIENT PAS LE MIRACLE DES PAINS: CAR LEUR CŒUR ÉTAIT ENDURCI. Quelle singulière affirmation! Le sens semble être que s'ils n'avaient «considéré (ou réfléchi) que le miracle des pains», accompli que... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:53

And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. ET APRÈS LEUR PASSAGE, ILS SONT ENTRÉS DANS LE PAYS DE GENNESARET - forme dont le lac prend parfois son nom, s'étendant le long de sa rive ouest. Capharnaüm était leur lieu de débarquement (Jean 6:24 - J... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:54

And when they were come out of the ship, straightway they knew him, ET QUAND ILS SONT SORTIS DU NAVIRE, ILS L'ONT IMMÉDIATEMENT CONNU - "immédiatement ils l'ont reconnu;" c'est-à-dire que les gens l'ont fait.... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:55

And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. ET A TRAVERSÉ TOUTE LA RÉGION ALENTOUR, ET A COMMENCÉ À TRANSPORTER DANS DES LITS CEUX QUI ÉTAIENT MALADES, LÀ OÙ ILS AVAIENT ENTENDU DIRE QU'IL ÉTAIT. À cette période d... [ Continuer la lecture ]

Marc 6:56

And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as m... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité