He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

Celui qui marche (c'est-à-dire de façon continue et habituelle) avec les sages sera sage. class = "H1">) ... yechªkaam (H2449)]. Mais le Kethibh, ou texte hébreu, se lit impérativement: «Marchez… soyez sage» [haalowk… yechªkaam, l'absolu infinitif, pour l'impératif].

Mais un compagnon d'imbéciles sera détruit. 'Mais celui qui s'associe et prend plaisir à [ ro`eh (H7462)] imbéciles. ' Comparez Proverbes 28:7, margin (la signification littérale du verbe hébreu raa`ah (H7462), à partir de laquelle "compagnon" vient, est de nourrir; compagnons aubaine, qui se nourrissent ensemble); Proverbes 29:3. «Détruit» - littéralement, «sera rendu mauvais», et ainsi «sera puni du mal». Il y a un jeu sur des sons comme l'hébreu dans «compagnon» et «détruit», ro`eh et roa`. Le grec Theognis dit: «Tu apprendras le bien du bien; mais si vous vous associez aux mauvais, vous perdrez même l'esprit que vous avez »[esthloon men gar ap 'esthla matheeseai een de kakoisi Summichthees, apoleis kai ton eonta midi]. Sénèque dit: «La route est longue par précepte; il est court et efficace par exemple. Ce que l'on voit fait une impression plus durable que ce que l'on entend. Comme le mauvais air nuit à la santé la plus forte, l'association avec le mauvais nuit au meilleur esprit.

Continue après la publicité
Continue après la publicité